החולצות שאחרי - יוֹן דְּרֶגוּשָׁנוּל
הספר "החולצות שאחרי" של יוֹן
דְּרֶגוּשָׁנוּל, שכולל כ-200 שירים ראה אור ברומניה בשנת 2004. התרגום נעשה
בידי מנחם מ' פאלק, משורר ומתרגם מהשפה הרומנית לעברית ומעברית לרומנית. הגרסה
המתורגמת כוללת 51 שירים מספר זה ומופיעה כמהדורה דו-לשונית עברית-רומנית בהוצאת
עמדה (68 שקלים).
זו שירה מקורית, מיוחדת, מנוסחת בדיוק רב, ולכן
שירים רבים הם קצרים מאוד, בני בית אחד או שניים, ומביא בצורה מזוקקת צורות טהורות
שגורמות לקורא הישראלי לטעום ממיטב היצירה הרומנית
העכשווית.
יוֹן דְּרֶגוּשָׁנוּל פרסם ספרים רבים: שירה,
פרוזה, פובליציסטיקה, היסטוריה, פילוסופיית התרבות. למהדורה הדו-לשונית נבחרו
שירים ארספואטיים, שירי אהבה, שירה פילוסופית. יחד עם זאת ראוי לציין שדרגושנול
מעדיף לעסוק בכתיבת פרוזה, סקירות היסטוריות, לשמר את הזיכרון ולהביא למודעות
הקורא את היוצרים הוותיקים.
בשנים האחרונות הוא ייסד את הפסטיבלים
"מולדת המשורר" (שירה), "מצודת הרוק של בוקובינה" (מוסיקה)
ו"יון אירימסקו" (אומנות פלסטית) וכמו כן ייסד את להקת המוסיקה הישנה
הרומנית "זיקאלשי".
שׁוֹלֵי הַגַּרְגְּרִים
הַשִּׁירָה הוֹרִידָה אֶת הַתְּרִיסִים
אִישׁ כְּבָר לֹא מְחַפֵּשׂ בָּרָקִיעַ
כֻּלָּנוּ הָפַכְנוּ לְשׁוֹלֵי גַּרְגְּרִים
שֶׁל חֹשֶׁךְ, שֶׁל כְּפוֹר.
שְׁמָמָה, מְאֻחָר, שְׁמָמָה
הַמֵּתִים-הַחַיִּים נוֹדְדִים
בְּלִי דַּעַת,
מִלֵּדָה לְלֵדָה נוֹדְדִים הַמֵּתִים
כְּמוֹ עֲרָפֶל דַּק.
הָאוֹת הָאַחֲרוֹנָה הִתְיַבְּשָׁה עַל כְּתֵפִי
מְאֻחָר, שְׁמָמָה מְאֻחָר
הַשִּׁיר הוֹרִיד אֶת תְּרִיסָיו
הַאִם לְקַוּוֹת עֲדַיִן? הַאִם לִשְׂרֹד?
רַק הַצְּרָחָה
הַבֵּן שֶׁלִּי סוֹפֵר אֶת הַכּוֹכָבִים וְשָׁר,
הַבַּת שֶׁלִּי מַקִּישָׁה בְּנִשְׁמָתָהּ עַל
שַׁעַר הַיּוֹם,
הַשִּׁירִים הָאֲחֵרִים מְרַפְּאִים
מִבְּדִידוּתִי
רַק אֶת הַצְּרָחָה.
מְמַדֵּי הַנֶּצַח
חָבֵר, הַהִמּוּר שֶׁלִּי הָיָה הַדֶּשֶׁא
הוּא הָיָה כֹּה גָּמִישׁ וְחַי,
כָּל הַחוֹלְפִים בַּמָּקוֹם דָּרְכוּ עַל נִשְׁמָתוֹ
פּוֹצְעִים עַצְמָם מְבֻלְבָּלִים תַּחַת הֶעָקֵב,
וְהַדֶּשֶׁא שֶׁלִּי רִפֵּא אוֹתָם בַּסֵּתֶר
בִּשְׁמֵיהֶם הַמְּטֹהָרִים עַל-יְדֵי טַל
אַחֵר כָּךְ הֶרְאָה לָהֶם אֶת הַדֶּרֶךְ הַנְּכוֹנָה
וְהַשָּׁמַיִם מֵעַל קְרוּעִים לִשְׁנַיִם
אַתָּה הִמַּרְתָּ, בְּעֵרֶךְ בְּאוֹתוֹ הַזְּמַן
עַל בְּנֵי אָדָם
רוֹמַמְתָּ אוֹתָם בַּנֶּפֶשׁ וּבָאֳפָקִים,
שְׂכָרִי שֶׁלִּי עָמַד לִהְיוֹת תַּחַת הַדֶּשֶׁא,
הַקְּלָלָה שֶׁלָּךְ – בַּשִּׁכְחָה הָאֱנוֹשִׁית;
שִׁכְחָה וּדְשָׁאִים, זֹאת אוֹמֶרֶת נֶצַח.
השיר
כתוב במקור כאקרוסטיכון של השם "פטריקה שטירבול"
(פטריקה
חסר השיניים), שלו השיר הזה מוקדש.
אין תגובות:
הוסף רשומת תגובה